lunes, marzo 14

Chan Chan, una canción varias versiones.

La pieza emblemática de quien se considera uno de los más grandes representantes de la música cubana, Compay Segundo (cuyo nombre real es Máximo Francisco Repilado Muñoz, 1907-2003), es la canción Chan Chan.

Chan Chan fue escrita por Compay Segundo en 1987 y su letra dice así:

De Alto Cedro voy para Marcané

Luego a Cueto voy para Mayarí.
El cariño que te tengo
Yo no lo puedo negar
Se me sale la babita
Yo no lo puedo evitar

Cuando Juanica y Chan Chan
En el mar cernian arena
Como sacudia el 'jibe'
A Chan Chan le daba pena.



Limpia el camino de paja
Que yo me quiero sentar
En aquel tronco que veo
Y asi no puedo llegar
De Alto Cedro voy para Marcané
Luego a Cueto voy para Mayarí.

Dice Wikipedia,
Compay Segundo dijo textualmente:


“Yo no compuse Chan Chan; la soñé. Sueño con la música. A veces me despierto con una melodía en la cabeza, oigo los instrumentos, todo muy clarito. Me asomo al balcón y no veo a nadie, pero la escucho como si estuvieran tocando en la calle. No sé lo que será. Un día me levanté escuchando esas cuatro noticas sensibles, les puse una letra inspirándome en un cuento infantil de cuando yo era niño, Juanica y Chan Chan, y ya ves, ahora se canta en todo el mundo”.
En la canción, primero se mencionan cuatro localidades del este de Cuba, Alto Cedro, Marcané, Cueto y Mayarí, pertenecientes todas a la provincia de Holguín. Luego se cuenta la anécdota de Juanica y Chan Chan, una mujer y un hombre que construían una casa e iban al mar a buscar arena. Mientras Juanica sacudía el tamizador de arena o jibe, el contoneo de su cuerpo al hacerlo, a Chan Chan le dio pena (refiriéndose a vergüenza).

En el último verso, una persona pide que se le quita la paja del camino para que la persona pueda sentarse en el tronco que ve, porque así no puede llegar.


Este último verso es, probablemente, una insinuación sexual. Según la interpretación más plausible, el verso esta dicho que la perspectiva de Juanica ; el tronco reprensentando el sexo de Chan Chan y el verbo "llegar" utilizado en el sentido de tener un orgasmo.
Al parecer, esta anécdota era una leyenda popular granjera que Compay escuchaba habitualmente de pequeño.

La canción es pieza de inspiración para músicos y/o cantantes en todo el mundo. Hay versiones muy buenas, otras chistosas, otras sorprendentes y otras... veamos algunos ejemplos.
 

La canción tiene el olor de mar, doble sentido, tradición, sensualidad, cariño; su música tiene pasión y cadencia. Estas son sólo algunas de las cientos de versiones que circulan en la red. ¿Conocen alguna versión interesante? Entonces compártela conmigo, por favor.

No hay comentarios.: